God said:
天父說:
The world has to move past the idea that death of the body is a sad-bad-horrific-thing-to-be-avoided-at-all-costs.
"身體的死亡是令人悲傷可怕的,要盡可能迴避"這個過時的說法需要從這個世間移除。
The prevalent idea seems to be that it is a terrible thing to die, that death, in common parlance and in good conscience, has to be postponed until the last possible moment because of an idea that death is in flagrant disrespect of Life, as if death is the worst thing that can happen to you or anyone.
這一普遍觀點讓死亡看上去是可怕的,死亡,照一般的說法,是應該盡可能拖到最後一刻,因為大眾的觀點認為,死亡是對生命的一種公然藐視,好像死亡對你和任何人來說是所有發生中最不幸的事。
Death is simply the other side of the coin. The death of your current body is not the end of the world. It is not even the end of your Life.
死亡只是錢幣的另一面。你當前身體的死亡並不是這個世界的末日,更不是你生命的終結。
The purpose of your present life is not – I repeat – is not avoidance of death. There is much more to life than that.
我再重複一遍—你此生的目的不是迴避死亡。生命的意義比這要多得多。
C"mon, guys, by now you must have a clue that leaving the body behind you is a part of Life, and an excellent part of Life as well. To lighten your fear, I will say that death is the best idea since Coca Cola, and I am a Genius.
來吧孩子們,現在你總該知道—離開這個身體也是生命的一部分,而且是非常精彩的一部分。為驅散你的恐懼,我會說:自從有可口可樂以來,死亡是最美的,我真是個天才!
Dear Ones, all the lengths you will go to justify attachment. The case is that you are attached to your body, and you may consider letting go of it a crime.
親愛的一們,所有經歷都是針對依賴性的調整,即對身體的依賴,你們認為對身體放手是一種罪惡。
The death of a body is no more nor less than Life. Death can be likened to a graduation or an initiation into Eternity. Heaven can be considered another name for Infinity. In any case, death, as is everything else in Life, is a passing thing. Life is ordained to pass into death which simply means Life on another plane. What"s wrong with that?
死亡和生命同等重要。死亡更像是結業,或通往永恆的起點。天堂可被視為是"無限"的代名詞。不管怎樣,死亡和生活中其它一切一樣,都是過眼雲煙。生活注定要穿越,進入死亡—那只是另一層面的生活。那有什麼不好嗎?
Beloved, you do not have to pine over death any more than you have to call it to you. Death is a transit. It is no kind of failing whatsoever.
親愛的,不必再為死亡悶悶不樂,何不和它打個招呼。死亡只是過渡。無論如何都不是種凋零。
The main ambition of your Life is not to forestall death as long as you possibly can. The current idea seems to be that you are good to live and in the wrong to die, that it is honorable to live, and it is honorable to let your body go. In Truth, there is no death. Death is a misnomer. Death does not exist. There is no absence of Life.
人生的主要追求不是要竭盡所能的去預先阻止死亡。而當前的觀點是—活著就是好的,死了就不好。活著是種榮耀,放手你的身體也是種榮耀。而事實上,根本沒有死亡。"死亡"是用詞不當。它並不存在。生命不存在缺席。
Who can say when your time is to die, as the world would have it? Live your Life well until you wrap up your Life in the world and put it away for another day.
誰能說出你死亡的時間,像世人認為的那樣?好好的生活,直到在這個世界生活結束的時候,再放下它—迎接新的一天。
Death is okay. Death is not something to be ashamed of. Nor are you to look at death as a battle you must fight against and win. Life on Earth is a kind of dress rehearsal for what is to come anyway.
死亡沒什麼。它不是什麼該感到慚愧的事情。也不要將死亡當作一場要與之對抗的較量。地球上的生活是為即將到來一切的一次化妝綵排。
Through it all, the Truth is that you cannot die. You have Eternal Life. Your body can excuse itself, however. You might feel that your body fails when your body follows its purpose of getting out of the way. What a judgment about death the world makes.
而自始至終的真相是:你不可能死亡,你的生命是永恆的。而你的身體會離去。當身體離開的時候,你可能會感到它的衰弱。世人對死亡做出了何種的評判啊!
You are alive on Earth for good reason, and you depart the Earth for good reason. Aha, there is a season for everything. What mortal is to decide that Life is a blessing and death is not?
你來地球生活是有原因的,離開也是有原因的。萬事萬物都有它的季節性。人類怎麼能去決定生命是一種祝福,而死亡就不是呢?
The cause of death is not an illness or an accident despite what a coroner might say.
疾病或事故並不是死亡的起因,不管法醫怎麼說。
Never mind what the world says. Death is as much a blessing as is Life. You may think of Life as using the front door, and you may think of death as using the back door. All the doors are equal in value. One is not more worthy than another. Hello and good-bye are both part of Life.
永遠不要介意世人們的說法。死亡和生命擁有同等的祝福。你可以認為生命是從前門進,死亡是從後門出。所有門的價值是等同的。一個並不比另一個更重要。"你好"和"再見"都是生活中的一部分。
In any case, I welcome you and pour My Love upon you.
不管怎樣,我都歡迎你,並傾注我的愛與你。
原文:http://heavenletters.org/a-prevalent-idea-in-the-world.html
傳導:Gloria Wendroff 發佈於2016年04月23日
翻譯:天堂豎琴 http://blog.sina.com.cn/u/1554109041
留言列表